Foto: http://centralsquarepress.com/
SAMUEL MIRANDA
Nacido y criado em Nueva York de padres puertorriqueños, Samuel es maestro, artista visual y poeta. Llegó a la poesía a través de sus alunos, quienes lo desafiaron a que escribiese de la misma manera en que él los desafiaba a escribir.
Em 2004 obtuvo su maestria en bellas artes con especialización en poesía en Bennington College, Estado de Vermont.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
COMO VINO
Como vino.
Como vino tinto,
como vino blanco.
En una balsa.
¿Como vino?
En botella,
un mensaje cruzando
el mar.
Como vi que no
me querían,
me tomé una botella
de vino. ¿Cómo?
Vino tinto.
Vino blanco.
Vino negro en balsa,
cuatro días en balsaaaa.
Como vino el helicóptero
y me llevó a Guantánamo
me quedé.
Me preguntaban: ¿Cómo vino?
Como botella de vino
cruzando el mar
con un mensaje
que nadie lee.
Como vino
me senté a hablar con él
y nos tomamos una botella de vino
y cuándo me preguntó:
¿Cómo vino?
Le conteste, qué importa
si ya llegué.
SALUDOS DE LA GUERRA
Te recibiré con flores
No importando
Las balas que traigas
Te recibiré con balas
Porque las flores que traes
Son de mi jardin
Te recibiré con canto
Aunque me maldigas
Y levantes armas contra mí
Te recibiré con maldiciones
Porque el niño herido a tus pies
Es mi único hijo
Te recibiré con abrazos
Aunque la navaja que cargues
Me quite cantos de los brazos
Te recibiré con navajas
Hechas de la metralla
Que he arrancado de mis piernas.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
[No es posible traducir del castellano al português el ingenioso poema “COMO VINO” por el uno de la palabra “vino” que tiene el doble sentido, en el original com el sentido de “vinho” e de “veio”, que não mantêm a rima...
Também não traduzimos os poemas restantes incluído no livro “AL PIE DE LA CASA BLANCA” porque são traduções de textos originais em espanhol, e não faz muito sentido traduzir tradução do inglês para o espanhol e desta língua para o português... Por estes motivos, traduzimos e apresentamos aqui apenas um poema...Sorry.
Antonio Miranda
SAUDAÇÕES DE GUERRA
Te receberei com flores
Não importando
As balas que trouxeres
Te receberei com balas
Porque as flores que trazes
São de meu jardim
Te receberei com canto
Embora me maldigas
E levantes armas contra mim
Te receberei com maldições
Porque o menino ferido a teus pés
É o meu único filho
Te receberei com abraços
Embora a navalha que carregas
Me tore cantos dos braços
Te receberei com navalha
Feita da metralha
Que arranquei de minhas pernas.
Página publicada em julho de 2020
|